Toggle navigation
主頁
法國電影對白
生活法語
你的法式印象
PODCAST
節目重溫
Jules et Jim 祖與占
( François Truffaut, 1962 )
Tu m'as dit "Je t'aime"
你說:「我愛你。」
je t'ai dit "Attends".
我說: 「等等。」
J'allais dire "Prends-moi"
我剛要說: 「帶我走。」
tu m'as dit "Va-t-en".
你卻說: 「走開。」
attendre 等待 (verb 動詞)
例句 / 解釋 :
J'attends Paul depuis déjà une heure.
I have been waiting for Paul for an hour already. 我一直在等保羅,已經一個小時了。
aimer 愛 / 喜歡 (verb 動詞)
例句 / 解釋 :
Tu aimes ce film?
Do you like this film? 你喜歡這部電影嗎?
Amélie 天使愛美麗
( Jean-Pierre Jeunet, 2001 )
Non merci ma petite dame, je travaille jamais le dimanche.
不,謝謝小淑女,我週日從不工作。
dimanche 星期日 (noun 名詞)
例句 / 解釋 :
J’écoute l’emission radio “French Moment” chaque dimanche soir.
I listen to the radio show “French Moment” every Sunday night. 每週日晚上我會收聽廣播節目“French Moment”。
travailler 工作 (verb 動詞)
例句 / 解釋 :
Je ne veux pas travailler le week-end!
I don’t want to work during weekend! 我不想在周末工作!
Belle de Jour 青樓紅杏
( Luis Buñuel, 1967 )
Si vous vous appeliez “Belle de jour”?
叫您「Belle de jour」如何?
s’appeler 自稱 (verb 動詞)
例句 / 解釋 :
Comment vous vous appelez?
What is your name? 你叫什麼名字?
l’après-midi 下午 (noun名詞)
例句 / 解釋 :
Il fait beau cet après-midi!
The weather is nice this afternoon! 今天下午天氣真好!
Trois Couleurs: Bleu 藍白紅三部曲之藍
( Krzysztof Kieślowski, 1993 )
Marie, pourquoi vous pleurez?
Marie, 你為什麼在哭?
Parce que vous ne pleurez pas.
因為你沒哭。
Je pense à eux.
我想起他們。
Je me rappelle de tout.
我記得一切。
Comment oublier?
怎能忘記?
pleurer 哭泣 (verb 動詞)
例句 / 解釋 :
Le bébé pleure parce qu’il a faim.
The baby cries because it is hungry. 嬰兒因飢餓而哭泣。
oublier 遺忘 (verb 動詞)
例句 / 解釋 :
J’ai oublié de faire mes devoirs.
I forgot to do my homework. 我忘了做功課。
Mon Oncle 我的舅舅
( Jacques Tati, 1958 )
Pichard, pour la voiture, ne téléphonez pas à Madame Arpel.
Pichard,汽車的事,別打電話告訴Arpel夫人。
Je veux lui faire une surprise.
我想給她一個驚喜。
C'est notre anniversaire de mariage.
這是我們的結婚紀念日。
une voiture 車 (noun 名詞)
例句 / 解釋 :
En passant son examen de conduire, Simone achète une voiture.
As she passes her driving exam, Simone is buying a car. 因為Simone通過駕駛考試,她打算購買一輛汽車。
mariage 結婚 / 婚禮 (noun 名詞)
例句 / 解釋 :
Mes grand-parents fêtent leur 50e anniversaire de mariage cette année.
My grandparents celebrate their 50th wedding anniversary this year. 我的祖父母今年慶祝50周年結婚紀念。
L'Ami de Mon Amie 男朋友‧女朋友
( Eric Rohmer, 1987 )
On se voit où?
我們在哪裡見面?
Je vais à la piscine!
我去游泳池!
la piscine 游泳池 (noun 名詞)
faire une course 辦點事
faire des courses 買家用品 / 買菜
Les Parapluies de Cherbourg 秋水伊人
( Jacques Demy, 1964 )
Est-ce que je suis trop laide ou trop bête ?
是我太醜還是太蠢?
Mais non ! Tu n'es pas laide, tu n'es pas la merveille des merveilles.
不,不!你不醜,但也不是美女中的美女。
Mais on ne peut pas dire que tu sois laide ni sotte, seulement tu as l'temps.
人們不會說你醜或是愚蠢,你只是太年輕了。
laid / laide 醜陋 (adjective 形容詞)
bête / 愚蠢 (adjective 形容詞)
Le Samouraï 獨行殺手
( Jean-Pierre Melville, 1967 )
Qui êtes-vous?
你是誰?
Aucune importance.
不重要。
Que voulez-vous?
你想幹什麼?
Vous tue.
殺你。
un chapeau 帽
un trench-coat 乾濕褸
des gants 手套
Les Intouchables 閃亮人生
( Olivier Nakache & Éric Toledano, 2011 )
Un petit coup sec, ça me soulagerait.
一刀快狠準,會減輕我的痛苦。
C’est la grande forme. Ça fait plaisir.
看看你,氣息很好嘛。真好。
Je me suis applique, hein?
我盡力了,嗯?
Ouvrez les yeux.
張開眼睛吧。
À Bout de Souffle 斷了氣
( Jean-Luc Godard, 1959 )
C'est vraiment dégueulasse.
真的讓我想吐。
dégueulasse 令人作嘔的 /(因不公平而)令人討厭的 (adjective 形容詞)
L'année dernière à Marienbad 去年在馬倫巴
( Alain Renais, 1961 )
Vous ne voulez pas vous souvenir, parce que vous avez peur…
你不想記住,因為你害怕...
L'année dernière 去年
l'année prochaine 明年
se souvenir (verb 動詞) 記得
souvenir (noun 名詞) 記憶, 紀念品
Plein Soleil 怒海沉屍
( René Clément, 1960 )
Je m’amusais.
我玩玩而已。
Le Locataire 怪房客
( Roman Polanski, 1976 )
Devrais-je dire moi et mon corp, ou moi et ma tête?
應該說,我和我的身體,還是我和我的頭 (想法)有問題?
une / la locataire 女租客