意大利有很多傳統的俚語,有一個是這樣的,當我們說「祝你好運」時,我們會說:「In bocca al lupo!」,如果直譯就解作「在狼的嘴裏」。但我們面對考試或者任何挑戰的時候,我們就會用這個字。「In bocca al lupo!」這個俚語是源自於以前的狩獵文化,即使到現在,意大利的森林裏還可以看見狼的蹤影。所以當我們在野外見到狼的時候,我們會說「In bocca al lupo!」,然後他們就會回答「Crepi il lupo」,意思也是「祝你一切順利」,但是如何直譯就解作「狼必須死」,雖然現在這樣說不太恰當,但這是反映了意大利的傳統文化。

祝你好運
In bocca al lupo
駐香港及澳門意大利總領事Clemente Contestabil